這首【堅強善變的人們】的歌詞,其實就是戳破了「人其實是很脆弱」的這一點,但是正因為擁有這份脆弱,才能夠更加堅強,等到改變了自己之後,就會凸顯出「善變」的特性。那麼人是堅強的嗎?或許是有過了脆弱後,才會有善變和堅強的誕生吧?
讀完了歌詞以後,我在想。
如果自己滿心期待前往的盡頭,是這樣預料之外的結果的話。那麼自己的心會變成什麼樣子呢?不過似乎不用去管這件事,因為至少我們曾經有過「愉悅」的心情。只要記得那份開心的心情就好,那麼「脆弱」就也能夠變成「堅強」了。
只是,我們又怎麼能夠輕易忽略那樣令人神傷的結果呢?突然覺得人類真是悲哀的動物。
強く儚い者たち(堅強善變的人們)
作詞:こっこ/作曲:柴草玲/編曲:根岸孝旨
【日文歌詞】
愛する人を守るため
大切なもの築くたわ
海へ出たね
嵐の中で戰って
突風の中生きのびて
ここへ來たのね
この港はいい所よ
朝陽がきれいなの
住みつく人もいるのよ
ゆっくり休みなさい
疲れた羽根を癒すの
だけど飛魚のア-チをくぐって
寶島が見えるころ
何も失わずに
同じでいられると思う?
人は弱いものよ
とても弱いものよ
愛する人の未來など
遠い目のまま言わないで
聲が聞こえる?
私の部屋へいらっしゃい
甘いお果子をあげましょう
抱いてあげましょう
固い誓い交わしたのね
そんなの知ってるわ
“あんなに愛し合っだ”と
何度も確かめ合い
信じて島を出たのね
だけど飛魚のア-チをくぐって
寶島に著いた頃
あなたのお姬樣は
誰かと腰を振ってるわ
人は強いものよ
とても強いものよ
そうよ飛魚のア-チをくぐって
寶島が見えるころ
何も失わずに
同じでいられると想う?
きっと飛魚のア-チをくぐって
寶島に著いた頃
あなたのお姬樣は
誰かと腰を振ってるわ
人は強いものよ
そして 儚いもの
【中譯歌詞】
為了保護摯愛的人
和建築寶貴前程
你才遠航的吧
是在暴雨裡奮鬥
狂風中求生存
才抵達此處的吧
這個港口是個好地方
朝陽是如此亮麗
也有人長久定居在此
好好的歇一歇
以治療疲憊的翅膀
然而 當你鑽過飛魚跳躍的弧線
看的到這座寶島時
你以為能夠毫無損失
一如過往?
人是脆弱的喔
十分脆弱的喔
關於你愛人的未來什麼的
別用遙遠的目光對我提起
聽見了嗎?
請到我的房間來
我給你香甜的糖果
讓我來給你擁抱吧
你倆也曾立下誓言是吧
其實我都知道
你說"我們是如此深愛對方"
彼此再三確定後
你才相信的離島而去吧
然而 當你鑽過飛鳥跳躍的弧線
抵達這座寶島時
你的寶貝公主
卻正和某人扭腰亂搞呢
人是堅強的喔
十分堅強的喔
是啊 當你鑽過飛魚跳躍的弧線
看的到這座寶島時
你以為能夠毫無損失
一如過往?
想必 當你鑽過飛魚跳躍的弧線
抵達這座寶島時
你的寶貝公主卻正在某人扭腰亂搞呢
人是堅強的喔
而且 善變
沒有留言:
張貼留言